no title

参照元:http://anago.2ch.sc/test/read.cgi/applism/1511280865/
583: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:20:19.20 ID:9OH9uBRXp
ロコちゃんの妄想したいのに脳内で会話再現できなくてつらい

585: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:22:01.36 ID:1Oi39PR4d
>>583
ちょっとワロタ

584: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:21:42.53 ID:Z4B792OMp
トゥギャザーしようぜって言っとけばロコっぽい

588: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:23:59.44 ID:WIBYv/AMd
ロコ語とルー語の違いについてのレスとかあったなあ

589: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:24:53.30 ID:kfm4Pxjua
インプレッションがロコモーションでコミュニケーションでふ!

591: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:28:02.11 ID:UHUJBOG9r
第一ロコ語は動詞表現でルー語に近くて
第二ロコ語は名詞表現をパッションをインスピレーションで発言するのでフリーダムなロコナイズ

592: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:28:22.83 ID:1WxRuuQba
日本語を直訳かつ無理矢理英語にするのがルー語
例えば
今日は涼しいですね

トゥデイはクールだね

逆に言えばルー語はルー語の文章から元の日本語の文章がわかる
例えば
この世はビッグなトレジャーアイランドだぜ
には
この世はでっかい宝島
という日本語の文章が存在してるのがわかる

対して第一種ロコ語は日本語を英語に変換するんじゃなく、英単語を文章に組み込んでる

例えば
ワークライフバランス、ちゃんと考えないと駄目ですよ!
って台詞は、意味はわかるが元になった日本語の文章は存在せず、そういう文章として生まれてる

第二種ロコ語は殆どルー語
ロコのバーストコミュの台詞の
「確かにビリーブは大事ですよね!」
は完全にルー語と区別がつかない


以上、ロコ語を使いこなすには第一種ロコ語と第二種ロコ語をうまく織り交ぜつつ、かつルー語と比べて英単語にする頻度を抑える事が大事。
やりすぎると完全にルー語になるからペイアテンションですよ!

らしい

597: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:32:27.37 ID:p5PqmrLL0
>>592
ソーファン、わかったわ

598: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:32:45.97 ID:1Oi39PR4d
>>597
おれ如月

619: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:59:00.69 ID:xWgpTcHb0
>>592
わかりやすい

647: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 16:38:38.38 ID:9OH9uBRXp
>>592
めっちゃ分かりやすくありがとう!
勉強して妄想するぞ~!

595: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:30:52.86 ID:oHqab5mh0
どこぞの社長にロコ語の使い手みたいなのがいたような

601: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:37:28.03 ID:3pmGwT14a
no title

606: ミリシタまとめ 2017/11/22(水) 15:44:12.11 ID:NXaXGDIe0
ロコ語を意識高い系翻訳に突っ込んだら面白そう